hoodride ???? d'où sa vient ?
#1
Posté 23 décembre 2005 - 12:18
c'est une question qui me trote dans la tête depuis quelque temps, je sais que cette appellation qualifie des vw patina ou rat's posé tres tres tres pres du sol. Mais le mot en lui même c'est un nom de club ? c'est le nom d'un magasin ? sa vient d'où ? du milieu des americaines ?
bref si quelqu'un peut eclaiter ma lanterne se serai cool
merci
Amiou
#2
Posté 23 décembre 2005 - 12:19
Merci amiou!
#3
Posté 23 décembre 2005 - 12:24
#4
Posté 23 décembre 2005 - 13:13
Je suis d'accord ! cela ne fait pas avancer le CHMILBLIC!!
----------------------------------
- Karmann low light 1956
- Ovale noire 1956 Export
- Combi orange Westfalia 1974
- Remorque monoroue Erdé
----------------------------------
#6
Posté 24 décembre 2005 - 18:03
Dsl mais Hodd Ride ça veut dire "rouler sur le capot"La traduction de hood ride est tour de capot
Je suis d'accord ! cela ne fait pas avancer le CHMILBLIC!!
Cela ne vient pas des 'ricaines bien au contraire, c'est spécifique aux cox.
En effet une fois droppées a mort les modeles a capot long ont la pointe du capot au ras du sol ce qui visuellement donne l'impression qu'elles "roulent sur leur capot" d'ou l'appelation
#7
Posté 24 décembre 2005 - 23:47
ca a toujours ete une grande histoire d'amour
c'est vrai que lorsqu'on traduit textuellement le mot ,ca donne plus ou moins ca
mais en anglishhhe ca se passe pas comme ca ...la traduction ne se fait pas texto__
bref
on pourrait plutot traduire ca comme ca...........
hood en englais c'est le voisinage ,le quartier
ride ,pas besoin de vous expliquer............enfin si:c'est la caisse ,la voiture quoi...(et dans ce contexte la,certainement pas la" route" ou "conduire" ) _____
hoodride c'est plutot "la caisse du coin,du quartier ,tout simplement
ce qui ,je crois, correspond plus au mode et style de vie de ceux qui ont créé hoodride,des gens qui ne se prennent pas la tete ...a se demander comment ils vont s'appeler...
le createur est en l'occurence DERRICK"dope beat " pacecho
et ses potes de kustom coach ,bien sur...
#8
Posté 25 décembre 2005 - 00:04
En tout cas merci de ta correction, faut que je retrouve le forum ou j'ai lu la definition que j'ai donnée histoire d'apporter ta correction
#9
Posté 25 décembre 2005 - 15:46
Ouais tu vois j'aurais dit pareil, il me semblait avoir lu ça qque part sur leur site ... sont pas tous mauvais en anglais les françaisahhhh ,les francais et l'anglais.......
ca a toujours ete une grande histoire d'amour
c'est vrai que lorsqu'on traduit textuellement le mot ,ca donne plus ou moins ca
mais en anglishhhe ca se passe pas comme ca ...la traduction ne se fait pas texto__
bref
on pourrait plutot traduire ca comme ca...........
hood en englais c'est le voisinage ,le quartier
ride ,pas besoin de vous expliquer............enfin si:c'est la caisse ,la voiture quoi...(et dans ce contexte la,certainement pas la" route" ou "conduire" ) _____
hoodride c'est plutot "la caisse du coin,du quartier ,tout simplement
ce qui ,je crois, correspond plus au mode et style de vie de ceux qui ont créé hoodride,des gens qui ne se prennent pas la tete ...a se demander comment ils vont s'appeler...
le createur est en l'occurence DERRICK"dope beat " pacecho
et ses potes de kustom coach ,bien sur...
#10
Posté 25 décembre 2005 - 21:03
#11
Posté 26 décembre 2005 - 15:48
c'est cool
je suis encore moins bête qu'hier et plus que demain ...
amiou
#12
Posté 02 mai 2017 - 11:34
une traduction brut sans fignoler par google ça donne ça:
Capuche
Un coupe-câble est le plus souvent un modèle ancien Volkswagen refroidi par air, mais il ne doit pas nécessairement être un VW pour être admissible au statut de capuchon - Il peut s'agir de toute vieille voiture rouillée .
La voiture s'est installée dans un champ pendant environ dix ans et a perduplusieurs garde-boue. C'est un vrai capuchon.
#14
Posté 02 mai 2017 - 17:36
#15
Posté 02 mai 2017 - 20:31
vache! tu as sortis la pelle US ?
0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet
0 members, 0 guests, 0 anonymous users